kmpas🇸🇰 SK

Где найти переводчика для официальных документов

Где найти переводчика для официальных документов
Редакция KOMPAS
198930.05.2025
Официальный перевод документов – это необходимость для тех, кто подает бумаги в государственные учреждения Словакии. В этой статье мы объясним, что такое судебный перевод, когда он нужен и как быстро найти присяжного переводчика в официальном реестре. 


На официальном сайте Ministerstva spravodlivosti SR - Prekladatelia вы найдете присяжного переводчика, который идеально подойдет именно вам. Это удобный реестр, где можно отфильтровать специалистов по языку, городу или статусу, а также узнать, какими языками владеет переводчик, с каких языков переводит, их контакты и много других полезных деталей!

 

Что такое официальный перевод?

Официальный перевод (известный также как судебный) – это перевод документа, выполненный присяжным переводчиком, имеющим лицензию от Министерства юстиции Словацкой Республики. Такой перевод имеет юридическую силу и признается государственными органами.

Особенности официального перевода:


  • Выполняется в бумажной форме и привязывается к оригиналу документа (или нотариально заверенной копии) трехцветной лентой.

  • Сопровождается переводческой справкой (doložka), где переводчик подтверждает точность перевода.

  • Заверяется подписью и круглой печатью присяжного переводчика.

Эти элементы гарантируют, что перевод соответствует оригиналу и может использоваться в официальных учреждениях.

 

Чем официальный перевод отличается от обычного?

Обычный перевод может выполнить любой, кто знает язык, но он не имеет юридической силы. Он подходит для личных нужд, например, для перевода писем, инструкций или неофициальных документов.

Официальный перевод, наоборот, выполняется только присяжным переводчиком с лицензией и имеет юридическую силу, признается государственными органами, судами, миграционными службами или другими учреждениями. Официальный перевод обязателен для документов, подаваемых в официальные инстанции. Наиболее распространенные случаи:


  • Юридические документы: свидетельства о рождении, браке, разводе, договоры, судебные решения.


  • Образовательные документы: дипломы, аттестаты, приложения к ним, выписки оценок.

  • Миграционные документы: паспорта, справки о несудимости, разрешения на проживание или работу.

Без официального перевода такие документы могут не принять в органах, таких как Cudzinecká polícia, университеты или суды.

 

Как найти присяжного переводчика?

Найти лицензированного переводчика легко благодаря официальному реестру, где собрана информация обо всех лицензированных специалистах в Словакии. Вот как это сделать:

 

Шаг 1. Перейдите на сайт Ministerstva spravodlivosti SR - Prekladatelia

 

Шаг 2. Настройте фильтры

На сайте есть удобная система поиска. Вы можете отфильтровать переводчиков по:

  • Языку: Например, украинский, английский или другие.

  • Городу: Братислава, Кошице, Жилина и т.д.

  • Статусу: Выбирайте Zapísaný (aktívny).

  • Другим параметрам: Например, сортировка по имени или дате лицензии.

Введите нужные критерии в соответствующие поля (например, "ukrajinský jazyk" для украинского языка) и нажмите кнопку поиска.

 

Шаг 3. Просмотрите результаты

Сайт выдаст список переводчиков с деталями, вы можете просмотреть профиль каждого переводчика, чтобы узнать больше:

  • ФИО переводчика.

  • Контактная информация (телефон, email, адрес).

  • Языки, которыми владеет переводчик, и направления перевода.

  • Город или регион, где работает специалист.

Вот, например, как выглядит поиск переводчика с украинского языка в Братиславском крае: В фильтрах выберите язык – "ukrajinský jazyk", регион – "Bratislavský kraj", и статус – "zápis" (активный переводчик). Нажмите кнопку поиска, чтобы просмотреть список переводчиков.

 

Шаг 4. Свяжитесь с переводчиком

Воспользуйтесь контактами из реестра, чтобы договориться о переводе. Уточните сроки, стоимость и нужна ли нотариально заверенная копия документа. Обычно переводчики работают быстро, но лучше договариваться заранее, особенно если документ нужен срочно.

Стоимость зависит от переводчика, языка, объема документа и срочности. Обычно цена указывается за страницу (1800 символов с пробелами). Например, перевод свидетельства о рождении может стоить 20–40 €, а более сложного документа, как диплом с приложением, – 50 € и больше. Уточняйте цену непосредственно у переводчика.

Совет: Реестр регулярно обновляется, поэтому вы всегда найдете актуальную информацию. Если нужен перевод редким языком, проверьте сразу несколько городов.

 

Не тратьте много времени на поиски — воспользуйтесь официальным реестром и найдите присяжного переводчика за пару кликов!

Поділіться своєю думкою!